the Hekhal Targum catalog

The Catalog

Every Targum output on Hekhal, hand-curated by tradition. Apparatus-bearing public-domain English of esoteric primary sources, controlled-vocabulary translation with drift / registry / citation audit, frame-controller-conditioned reception, and per-entry source attestation back to printed editions on disk where the discipline contract allows.

31 entries published
4+ traditions covered
4 corpora scaffolded
v0.3 glossary revision (Akb / Chr)
recent additions to the catalog
the flagship edition · not a thematic passage but a complete book

al-Insān al-Kāmil

ʿAbd al-Karīm al-Jīlī · all 63 chapters, rendered line by line

The catalog above is apparatus-bearing passages. This is the single largest Targum output: the first known complete Arabic and English parallel edition of al-Jīlī's masterwork, every chapter and every segment, produced through the same controlled-vocabulary engine, two-witness collated, with every Qurʾānic locus verified verbatim against the muṣḥaf. Provisional (v0.9), AI-assisted, openly licensed, and awaiting a credentialed Arabic reviewer.

63 chapters, complete · two-witness collated · every Qurʾān locus verified
enter the edition →

The interpretive grammar of Ibn al-ʿArabī and his school: outer and inner readings as coupled aspects of the same passage. The Akbarian corpus is the engine's heaviest-scaffolded tradition, with the deepest controlled-vocabulary apparatus and a glossary that resolves the doctrinally-live distinctions Edwardian-era translators routinely collapsed.

I apophatic-priority-triangle

Fuṣūṣ al-Ḥikam I (Fass Adam) -- the apophatic priority

Fuṣūṣ al-Ḥikam I فصوص الحكم -- فص آدم
627 AH / 1230 CE · Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī (560-638 AH / 1165-1240 CE)

The cosmological prologue read through the aḥadiyya / wāḥidiyya distinction: oneness-as-prior-condition vs. relational oneness, surfaced as the doctrinally non-negotiable contrastive pair Austin 1980 reduces to a single English "Oneness."

first reliable PD English Austin 1980, Burckhardt 1955, Dagli 2004 all copyrighted
II A1

Fuṣūṣ al-Ḥikam II (Fass Shith) -- the typology of essential bestowal

Fuṣūṣ al-Ḥikam II فصوص الحكم -- فص شيث
627 AH / 1230 CE · Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī

The bestowal-typology chapter: ʿaṭāyā dhātiyya (essential bestowals mediated by istiʿdād alone) vs. ʿaṭāyā asmāʾiyya (name-mediated bestowals through specific divine Names). Range cards on istiʿdād as receptive-ontological preparedness -- forbidden renderings: "readiness," "capacity," "potential."

first reliable PD English
III A4

Tarjumān al-Ashwāq, Ode I -- the Divine Ideas perplex the heart

Tarjumān al-Ashwāq, Ode I ترجمان الأشواق -- القصيدة الأولى
598-611 AH (1202-1215 CE) · Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī

Four lines of nasīb-lament read through al-manāẓir al-ʿulā: the Ideas cannot know what heart they possess, because they belong to its essence. The qalb / fuʾād substitution between lines 1 and 2 -- the Tirmidhīan stratification Nicholson 1911 collapses to undifferentiated "heart" -- is surfaced as the canonical engine-discipline wedge.

apparatus-bearing PD English Nicholson 1911 (PD); first non-empty Comparison apparatus tab in catalog
IV Test A

Tarjumān al-Ashwāq, Poem XI -- the religion of Love

Tarjumān al-Ashwāq, Poem XI ترجمان الأشواق -- القصيدة الحادية عشرة
598-611 AH (1202-1215 CE) · Muḥyī al-Dīn Ibn al-ʿArabī

The most-cited Sufi passage in Akbarian Studies. The d-y-n root-play (dīn / dayn / yawm al-dīn) preserved as live ambiguity rather than smoothed into "religion"; Qurʾanic substrate Q 2:115 surfaced as the doctrinal frame for love's mounts.

apparatus-bearing PD English Nicholson 1911 (PD), Sells 1994, Corbin 1969, Chittick 1989
V

Risāla al-Aḥadiyya -- the treatise of pure unity

Risāla al-Aḥadiyya رسالة الأحدية
c. 600-630 AH (early 13th c. CE) · attr. Ibn al-ʿArabī (school)

The apophatic-priority treatise: aḥadiyya as oneness-prior-to-determination, never relational oneness (wāḥidiyya). Cross-tradition analogue surfaced as Ein-Sof and shared apophatic frame with Pseudo-Dionysius.

apparatus-bearing PD English Weir / Twinch translations in print; PD apparatus surfaces the aḥadiyya / wāḥidiyya contrast
VI Test B

Hadith Kuntu Kanzan -- the hidden treasure

kuntu kanzan makhfiyyan كنت كنزا مخفيا
pre-13th c. (contested attribution) · attr. to the Prophet (Ibn Taymiyya: inauthentic)

The doctrinal foundation Ibn ʿArabī cites for the entire metaphysics of tajallī. The engine surfaces what Ibn Taymiyya already surfaced in the 14th c.: contested isnād, no canonical chain. Apparatus integrates the philological problem rather than smoothing over it.

first reliable PD English with full philological apparatus
VII

Mishkāt al-Anwār -- the niche of lights

Mishkāt al-Anwār مشكاة الأنوار
c. 500 AH / 1106 CE · Abū Ḥāmid al-Ghazālī (450-505 AH / 1058-1111 CE)

The pre-Akbarian apophatic substrate: the light-verse exegesis that anticipates Ibn ʿArabī's tajallī metaphysics by a century. Engine treats Ghazālī as the Sunni-orthodox terminus the Akbarian register develops from.

apparatus-bearing PD English Gairdner 1924 (PD), Buchman 1998, Treiger 2012
VIII C1

Al-Khamriyya (Wine Ode), opening verses (1)-(6) -- the pre-eternal wine of divine love

al-Khamriyya, vv. 1-6 الخمرية -- الأبيات ١-٦
c. 620-632 AH (c. 1220s-1234 CE) · ʿUmar ibn al-Fāriḍ (576-632 AH / 1181-1234 CE)

The most-celebrated Wine Ode in the Sufi tradition. Range cards on dhikr / mudāma / sukr / maḥabba / insān al-kāmil / asmāʾ / ḥaqīqa preserve the Akbarian-Konyan technical scaffolding (badr = Perfect Human, ḥān = Divine Names, fī al-ḥaqīqa = essential ontological Reality) that Nicholson 1921 handled in footnotes only. Four ambiguities preserved (the Beloved as al-Ḥaqq vs. al-Muṣṭafā; the karm as cosmos vs. Adamic; the badr as Perfect Human vs. boon-companion; fī al-ḥaqīqa as adverbial vs. ontological). First-pass first-try-clean run.

apparatus-bearing PD English Nicholson 1921 (PD); second non-empty Comparison apparatus tab in catalog

The negative-theological lineage from Pseudo-Dionysius through the Cappadocians to Maximus the Confessor. The Greek vocabulary of unknowing-knowing, the gnophos (luminous darkness), epektasis (endless ascent), praktikē and theōria -- each term a doctrinal switch the engine's glossary forces into consistency across translations.

I Test C

Mystical Theology I.1 -- the opening prayer (v2 scaffolded)

Peri Mystikēs Theologias I.1 Περὶ μυστικῆς θεολογίας Α.1
c. 500 CE · Pseudo-Dionysius the Areopagite

The framework opener for the entire apophatic tradition: ascent to the divine darkness through unknowing. v2 is the scaffolded rerun -- kataphatic-apophatic frame controller activated, 15-entry christian-apophatic glossary v1, registry-clean. v1 (no scaffolding) is preserved alongside as the discipline-contract proof.

apparatus-bearing PD English Parker 1897 (PD), Luibheid 1987, Stang 2012
II

Mystical Theology I.3 -- into the gnophos

gnophos / theios gnophos γνόφος / θεῖος γνόφος
c. 500 CE · Pseudo-Dionysius the Areopagite

The Moses-on-Sinai ascent into the luminous darkness. The gnophos / skotos distinction (luminous-darkness vs. mere-darkness) treated as the engine's canonical example of how a single Greek term carries an entire doctrinal apparatus that English routinely smooths to "darkness."

apparatus-bearing PD English Parker 1897 (PD), Luibheid 1987
III A2

De Vita Moysis II §162-163 -- the entry into darkness

Peri tou biou Mōuseōs II §162-163 Περὶ τοῦ βίου Μωϋσέως -- εἴσοδος εἰς τὸν γνόφον
c. 390 CE · Gregory of Nyssa (c. 335-395 CE)

The Cappadocian darkness-ascent that Pseudo-Dionysius inherits. Epektasis (endless ascent into the divine) entered the glossary in this pass; range card distinguishes from anabasis (ascent-as-completion). Drift loop on dianoia / nous cross-term collision documented (ENGINE-ISSUES #1).

first reliable PD English Malherbe-Ferguson 1978, McCambley 1987, Heine 1995 all copyrighted; NPNF II.5 omits Life of Moses
IV A3

Centuries on Charity I.1-3 -- the definition of love and the chain of virtues

Kapita peri agapēs I.1-3 Κεφάλαια περὶ ἀγάπης Α.1-3
c. 626 CE · Maximus the Confessor (c. 580-662 CE)

Maximus's opening definition of agapē as diathesis (settled disposition) rather than pathos (affective movement); the Evagrian chain of virtues with τίκτει preserved as "begets" rather than the flatter "leads to." First catalog entry to ship drift-and-registry clean on first finalize -- the engine cycle is muscle memory.

first reliable PD English Sherwood 1955 ACW, Berthold 1985 CWS, Kadloubovsky-Palmer 1954 all copyrighted; Centuries omitted from pre-1929 PD Philokalia

From the four-level reading of the Sefer Yetzirah to the Zohar's Idra stratum. The 2026-05-29 pass shipped the engine's first Zoharic-theosophy work: a new idra-theosophy frame controller, an 18-term glossary expansion (the partzuf vocabulary -- Atika Kadisha, Arikh Anpin, Ze'ir Anpin, the gulgalta and the dew, the contested botzina di-kardinuta), 17 new lexicon pages, and five Idra scholarly-corpus seeds -- the seed-expansion that the canonical Zohar pass had been waiting on. The three Idra passages below are the first fresh-from-Aramaic controlled-vocabulary English of these texts; the only prior public-domain English (Mathers 1887) was made from Knorr von Rosenroth's Latin, and the from-Latin / from-Aramaic divergence is itself the contribution.

I

Sefer Yetzirah -- the opening incipit

Sefer Yetzirah ספר יצירה
c. 2nd-6th c. CE (long-disputed) · Anonymous (attr. Abraham; pseudepigraphic)

The 32 paths of wisdom -- sefirot belīmah (the ineffable enumerations) -- opened through the gematria layer's letter-mystical detection. Engine treats the long-disputed dating as itself part of the doctrinal apparatus rather than collapsing to a single century.

apparatus-bearing PD English Westcott 1887, Kalisch 1877, Stenring 1923 -- three PD renderings preserved in comparison
II

Sefer Yetzirah 1.1-2 -- the 32 paths (v2 scaffolded)

Sefer Yetzirah 1.1-2 ספר יצירה -- א.א-ב
c. 2nd-6th c. CE · Anonymous

Cross-translator memory exercise par excellence: five PD English renderings (Westcott / Kalisch / Stenring / Targum / Hayman 2004 referenced) at the same passage, Jaccard similarity badges per term. The engine's Layer 4.5 deterministic scorer fires here at full strength.

apparatus-bearing PD English Westcott 1887, Kalisch 1877, Stenring 1923 (all PD); Hayman 2004 (copyrighted, referenced only)
III apophatic-priority-triangle

Sefer Yetzirah 1.7 -- the end is fastened to the beginning

Sefer Yetzirah 1.7 ספר יצירה -- א.ז
c. 2nd-6th c. CE · Anonymous

The recursive cosmological aphorism: na'utz sofan be-techilatan. Engine surfaces the apophatic-priority frame as the connection point with Pseudo-Dionysius and the Akbarian aḥadiyya -- three traditions, one structural homology, no shared causal lineage.

apparatus-bearing PD English
IV

Sifra di-Tzeniuta (the prologue) -- the five chambers and the parable of the wheat

Sifra di-Tzeniuta (petichta) ספרא דצניעותא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai

The hermeneutic doorway to the Idra literature: the man of the mountains who ate only raw wheat and never knew the bread, cakes, and royal pastries made from it -- the bare principle (klala) versus the delights that issue from it. Frames the Sifra-to-Idra relation (concealed kernel, dramatic exposition). The "enters and exits" line is read against the four who entered the pardes (b. Hagigah 14b).

first reliable PD English No pre-1929 PD English exists: Knorr von Rosenroth's Latin (and hence Mathers 1887) begins the Book of Concealed Mystery at "the equilibrium of balance," omitting this parable-prologue. Independently verified by the adversarial-review pass.
V

Idra Rabba (the convocation) -- the ingress of the Greater Assembly and the oath

Idra Rabba (the convocation) אדרא רבא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai

The dramatic frame of the Idra Rabba: "how long shall we sit by a single pillar," the "time to act for the Lord" (Ps 119:126) that licenses disclosure, R. Shimon's weeping, the counting and naming of the companions, the oath (Deut 27:15). The assembly-frame mode (Liebes-mythic-dramatic / Hellner-Eshed-experiential) dominant. PD-comparison against Mathers' "Arcanum of the Tetragrammaton" for sod YHWH.

apparatus-bearing PD English First fresh-from-Aramaic English; Mathers 1887 (from Knorr's Latin) is the PD comparand. Drift + registry clean (the drift matcher was fixed in [P2.13] to distinguish genuine term occurrences from substring collisions like "abba" in "Rabbi Abba").
VI

Idra Rabba (the skull and the dew) -- the white skull of Atika and the derivation of the configuration-names

Idra Rabba (gulgalta and talla) אדרא רבא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai

The configurative-anatomy showcase: the white skull (gulgalta), the dew (talla di-bedolcha) that fills the brain and will revive the dead (Song 5:2 / Isa 26:19 / Exod 16:14 / Num 11:7), and the derivation of the configuration-names Erekh Apayim / Arikh Anpin / Atika de-Atikin / Ze'ir Anpin. The central discipline in full force -- concrete corporeal image in the body, configurative-not-corporeal frame (Wolfson-imaginal + anti-corporealist) in apparatus. Fully drift+registry clean.

apparatus-bearing PD English First fresh-from-Aramaic English; Mathers 1887 Macroprosopus/Microprosopus (from Knorr's Latin) is the PD comparand, against which the from-Aramaic Long/Short Countenance is measured.
VII

Sifra di-Tzeniuta -- the balance and the kings who died

Sifra di-Tzeniuta (the matkela) ספרא דצניעותא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai

The Sifra's most consequential cosmogonic statement and the balance-measure mode of the frame: the Book of Concealment "weighed in the balance" (matkela); "until there was a balance they did not gaze face to face, and the primordial kings died" -- the kings-of-Edom kernel (Gen 36) that Luria would develop into shevirat ha-kelim, here rendered tersely with the Lurianic reading flagged as later reception. The balance "hangs in a place that was not," ungrasped and unseen.

apparatus-bearing PD English First fresh-from-Aramaic English; Mathers 1887 "the equilibrium of balance" / "their crowns" (from Knorr's Latin) is the PD comparand. Drift + registry clean.
VIII

Idra Zuta -- the death of R. Shimon (the close of the Lesser Assembly)

Idra Zuta (the petirah) אדרא זוטא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai, narrated by R. Abba

The dramatic climax of the Idra literature and the Zohar's most celebrated passage: R. Abba's narration of R. Shimon's death -- the Holy Lamp (botzina kadisha) does not finish saying "life" before his words are stilled; fire surrounds the house; his face is found smiling; R. Elazar cries "Abba, Abba"; the bier rises in the air; the hillula (wedding-feast) of R. Shimon. The botzina-kadisha (R. Shimon) / botzina-di-kardinuta disambiguation in force; the death as sacrificial-redemptive consummation (Liebes) on the experiential register (Hellner-Eshed).

apparatus-bearing PD English First fresh-from-Aramaic English; Mathers 1887 "Holy Light-bearer" / "O my father!" (from Knorr's Latin) is the PD comparand. Drift + registry clean.
IX

Idra Rabba -- the precious beard and its conformations (the tikkunei dikna)

Idra Rabba (the tikkunei dikna) אדרא רבא
late 13th c. CE (pseudepigraphically 2nd c.) · Anonymous Zoharic authorship (Castilian circle); pseudepigraphically R. Shimon bar Yochai

R. Shimon's awe before the precious supernal beard of the Holy Elder ("woe to one who reaches out his hand to the precious beard"), the beard "in which thirteen springs flow, fountains of the oil of good anointing, ordered in thirteen conformations," and the first three of the thirteen. The conformations are read as the thirteen attributes of mercy (Exod 34:6-7 / Micah 7:18-20); tikkun rendered "conformations" (the ordered parts of the beard), deliberately not the Lurianic "rectification." The configurative-not-corporeal frame (a configuration of mercy, not a literal beard) in force.

apparatus-bearing PD English First fresh-from-Aramaic English; Mathers 1887 "Beard of Macroprosopus" / "thirteen dispositions" (from Knorr's Latin) is the PD comparand. Drift + registry clean (the dikna glossary refined: bare "hair" un-forbidden, since it legitimately renders the distinct word sa'ara).

The earliest stratum of post-biblical Jewish mystical writing: visionary-theurgic ascent through seven heavenly palaces toward the throne-chariot Ezekiel saw. Heikhalot is the project's namesake corpus (Hekhal ← heikhal, the inner sanctuary). The Heikhalot Rabbati ascent-arc translations are the first canonical-Heikhalot PD English ever shipped at apparatus density; the merkavah-ascent frame controller is the first Targum frame for pre-classical Jewish mysticism and surfaces the Scholem-continuity / Halperin-literary / Idel-indigenist / Davila-sociological / Boustan-martyrological / Wolfson-visionary scholarly debate honestly in apparatus rather than collapsing to one reading.

I heikhalot-first-shipment

Heikhalot Rabbati 1 -- the programmatic prologue

Heikhalot Rabbati 1:1-5 היכלות רבתי -- פרק א
c. 3rd-7th c. CE · Anonymous; pseudepigraphically narrated by Rabbi Ishmael ben Elisha

R. Ishmael's catalogue of what the merkavah-vision practice grants: entry to the chambers of the firmament-palace, foreknowledge of providential fates, recognition of every cardinal sin, the priestly-Levitical juridical protections (tzaraat, bahereth) and the bet-din-shel-maalah enforcement clause. The yored merkavah descender-paradox preserved with the Scholem-Halperin-Wolfson debate surfaced in apparatus. The "gedolah mikulam" discourse-marker preserved verbatim across all five occurrences.

first reliable PD English Wertheimer 1893 (PD Hebrew source); Smith/Karr 2009, Davila 2013 (modern English, copyrighted); no pre-1929 PD English HR ever shipped
II heikhalot-first-shipment

Heikhalot Rabbati 19 -- the seal-passage instructions

Heikhalot Rabbati 19:1-3, 6 היכלות רבתי -- פרק יט
c. 3rd-7th c. CE · Anonymous; narrated by Rabbi Ishmael

The operational core of Heikhalot praxis: two chotamot (seals) presented at each of the seven palace gates -- one of the throne-King theonym (TWTRWSY'Y / ADRYHRWN / TZWRTQ), one of the sar-ha-panim (Suria / Awhazya / Dhabhyurun). Transliterated theonyms preserved verbatim per the merkavah-ascent rendering rule against substituting "God" or "the Lord" for the theurgic-recitative names. The sixth-palace destruction-warning (HR 19:6) included as the dramatic counterweight to the protection-clauses of HR 1.

first reliable PD English Wertheimer 1893; no pre-1929 PD English HR
III heikhalot-first-shipment

Heikhalot Rabbati 24 -- the throne-approach climax

Heikhalot Rabbati 24:1-5 היכלות רבתי -- פרק כד
c. 3rd-7th c. CE · Anonymous; narrated by Rabbi Ishmael

The structural climax of the ascent: Anafiel the prince opens the seventh-palace doors; the 512 eyes of the four chayyot bear upon the descender; the practitioner's sevenfold terror-catalogue (ziah / mizdazel / mirtia / mitbahel / nivhal / mitalef / nofel l-acharav) is met by the angelic stabilization-formula "do not fear, beloved son of the seed." The alphabetical King-of-praise cascade (HR 24:4) preserved in full -- ~65 epithets in alef-tav order, the hymnic-ecstatic mode's structurally-generative move. Explicit Ezek 1:25 citation as the angelic-silencing trigger that lets the descender stand before the throne of glory.

first reliable PD English Wertheimer 1893; no pre-1929 PD English HR
IV heikhalot-first-shipment

b. Hagigah 14b -- the pardes account & the "water, water" warning

Talmud Bavli, Chagigah 14b תלמוד בבלי -- חגיגה יד ע"ב
redacted c. 6th-7th c. CE · The four who entered the pardes (Ben Azzai, Ben Zoma, Aher, R. Akiva); Vilna Romm

The Talmudic locus classicus of the merkavah optical-illusion danger and the kernel the Hekhalot palace-ascent elaborates into the sixth-palace water test. R. Akiva's warning at the stones of pure marble preserved with the doubled cry "water, water" intact (the misnaming is the forbidden speech-act, Ps 101:7). pardes rendered "orchard," with the millennium-later Kabbalistic PaRDeS acronym disambiguated in apparatus, never imported into the body, per the merkavah-ascent frame. The central ambiguity preserved both ways: the Scholem-experiential / Hai-Gaon optical reading vs. the Halperin cosmic-upper-waters exegesis. Registry-check ran clean -- the proof the merkavah-corpus lexicon gap is closed.

apparatus-bearing PD English Rodkinson c.1916 (PD predecessor, but OMITS the water-water warning); Soncino 1935 / Steinsaltz / Davila copyrighted. First-PD-English of the fuller Hekhalot elaboration (Schäfer §§258-259 / §§407-410) remains a future contribution.
V water-water-synopsis

Tosefta Chagigah 2 -- the four who entered the pardes (no "water, water")

Tosefta Chagigah 2 תוספתא חגיגה פרק ב
tannaitic; c. 3rd c. CE · The four who entered the pardes + the parables of safe gazing + the Ben Zoma upper/lower-waters episode; Machon-Mamre PD

The tannaitic witness in the four-entered-pardes synopsis -- and the synoptic crux is what it LACKS: no marble / "water, water" warning (that is a Bavli development). Where the Tosefta invokes water it is cosmological (Ben Zoma's upper and lower waters of creation, Gen 1), the very substrate Halperin reads behind the later optical warning. Adds the two parables of safe gazing, names Elisha (vs the Bavli's "Aher"), and gives Akiva a proof-text (Song 1:4) the Bavli lacks. Citations inherit the Bavli sibling's verified manifest -- 6/6 verified at finalize, the compounding-wisdom loop in action.

first reliable PD English No pre-1929 PD English of the Tosefta known (Neusner 1986 copyrighted); at/near first-PD-English of the pericope, to confirm at sign-off.
VI water-water-synopsis

Yerushalmi Chagigah 2:1 -- the four who entered the pardes (Palestinian; fates swapped)

Talmud Yerushalmi, Chagigah 2:1 תלמוד ירושלמי חגיגה ב:א
Palestinian amoraic; c. 4th-5th c. CE · The Palestinian account of the four who entered the pardes + the upper/lower-waters episode; Venice 1523 editio princeps (PD). Elisha persecutor narrative elided.

The Palestinian witness, carrying the synopsis's sharpest divergences: (1) like the Tosefta, NO marble / "water, water" warning (the warning is a Bavli development) -- two pre-Babylonian witnesses now lack it; (2) the fates of Ben Azzai and Ben Zoma are SWAPPED vs the Bavli/Tosefta (here Ben Azzai stricken / Prov 25:16, Ben Zoma died / Ps 116:15), the proof-texts traveling with the fate, not the sage. Water appears cosmologically (the upper/lower waters a handsbreadth apart, via the rachaf gezerah shavah). Citations 6/6 verified (inherited from the cluster).

first reliable PD English No pre-1929 PD English known (Schwab 1878 is PD but French; Guggenheimer copyrighted); at/near first-PD-English of the Yerushalmi pericope, to confirm at sign-off.
VII water-water-synopsis

Heikhalot Rabbati 26 -- the sixth-palace water-illusion

Hekhalot Rabbati 26:1-2 היכלות רבתי -- פרק כו
c. 3rd-7th c. CE · The chashmal sorting-test + the water-illusion the sixth-gate guardians cast; Wertheimer Batei Midrashot (PD)

The fourth witness in the synopsis -- the Hekhalot elaboration, and the one the cluster had flagged as source-blocked (it proved to be in the PD Wertheimer recension after all; the earlier "no source" verdict had searched Bavli-form terms). Here the danger takes a DISTINCT form: the guardians cast an illusion of "thousands of waves of water, yet not a single drop," and the descender is destroyed for QUESTIONING it ("these waters, what are they?") -- not for mis-naming marble as in the Bavli. Opens with the chashmal (Ezek 1:27) as the sorting-power and the worthiness-test (the worthy descender hesitates; the unworthy barges in). Citations 6/6 verified (inherited from the cluster).

first reliable PD English No pre-1929 PD English of HR exists (Smith/Karr, Davila copyrighted); Scholem 1941 translates the Munich-MS recension (with the marble plates, copyrighted). At/near first-PD-English of HR 26.

Plotinus Enneads VI.9.11 -- the foundational mystical passage of late-antique philosophy -- translated three times by the engine with three different frame controllers (Akbarian zāhir-bāṭin, Christian kataphatic-apophatic, Kabbalistic PaRDeS), one of them deliberately anachronistic. Demonstrates that frame is itself a citable parameter: same Greek, different reception lens, structurally distinct apparatus.

I frame-conditioning

Enneads VI.9.11 -- Christian apophatic reception

Enneades VI.9.11 Πλωτίνου Ἐννεάδες ΣΤ.9.11
c. 270 CE · Plotinus (c. 204-270 CE)

Plotinus read forward into the Christian apophatic reception: the One via Pseudo-Dionysian unknowing, the henōsis surfaced through Maximian theōria-vocabulary. Frame controller kataphatic-apophatic active with relation = preparation.

apparatus-bearing PD English MacKenna 1917-30 (PD), Armstrong Loeb 1966-88
II frame-conditioning

Enneads VI.9.11 -- Akbarian Sufi reception

Enneades VI.9.11 Πλωτίνου Ἐννεάδες ΣΤ.9.11
c. 270 CE · Plotinus

The same Greek read through the Theologia Aristotelis transmission and Akbarian wujūdī reception: the One as al-Ḥaqq, henōsis as fanāʾ-in-baqāʾ, the journey-to-the-One as wuṣūl. Frame controller zāhir-bāṭin active with relation = aspect.

apparatus-bearing PD English
III frame-conditioning · anachronism

Enneads VI.9.11 -- PaRDeS anachronism control

Enneades VI.9.11 Πλωτίνου Ἐννεάδες ΣΤ.9.11
c. 270 CE · Plotinus

The deliberate anachronism control: Plotinus forced through the medieval-Jewish PaRDeS frame. The engine surfaces what should not be there -- sod-level claims about archetypal correspondences foreign to the Neoplatonic source -- and tags them explicitly as anachronism. The discipline mechanism doing its job.

apparatus-bearing PD English methodological negative control
the catalog at 31 / 18

The eighteenth slot closed

The threshold is met. The eighteenth output is Ibn al-Fāriḍ's al-Khamriyya, verses (1)-(6) -- the most-celebrated Wine Ode in the Sufi tradition, anchored on a Wikisource canonical Arabic text cross-verified against Nicholson's verse-1 transliteration and six on-disk page images of Nicholson's 1921 English. The engine ran first-pass first-try-clean on drift and registry; the apparatus surfaces what Nicholson handled in footnotes only (badr = Perfect Human, ḥān = Divine Names, fī al-ḥaqīqa = essential ontological Reality) and preserves four doctrinally-live ambiguities the Edwardian prose silently resolved.

The slot closed when its source attestation was complete, not when a round number pressed. The pre-attestation pass (locating the 1921 Cambridge edition on archive.org, the 1875 Persian lithograph as cross-witness, the Wikisource canonical text, the leaf-to-page math against the djvu.xml) consumed roughly an hour before a line of translation was attempted; the engine cycle, MDX publish, and tandem log followed cleanly behind. This is what the discipline contract looks like at the operator level -- the publish/no-publish distinction sits exactly here, and what it produces is an eighteenth catalog entry that strengthens rather than dilutes the median apparatus quality the outreach materials lead with.

Next: deepening passes per the §14 buildout playbook -- Plotinus VI.9.10, Pseudo-Macarius, Ghazālī Mishkāt Veils, and the Hesychast register. The catalog will reach twenty-five before the broader outreach fires.